Раз, раз - гость сидит у нас [= Раз, два - пряжку застегни] - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Нет, — подумал Пуаро, — это уже не волк. К нему успела прироста овечья шкура. Но что осталось под ней? Хотелось бы знать!»
Пуаро готовился ко сну, когда услышал стук в дверь. На пороге стоял Райкс. Заметив выражение лица Пуаро, парень рассмеялся.
— Вы удивлены? А я весь вечер наблюдал за вами. Не нравится мне ваш вид. Слишком уж задумчивый.
— Но почему это вас беспокоит, мой друг?
— Не знаю почему, но беспокоит. Может быть, вы нашли что — то такое, что вам пришлось не по вкусу.
— Вот как? Ну, а если и так?
— Вот я и решил, что будет гораздо лучше, если я во всем признаюсь. Сейчас, перед вами. Я имею в виду тот самый инцидент. Да, это была инсценировка. Я действительно поджидал, когда премьер выйдет из своей резиденции и видел, как Рам Лал стрелял в него. Я знаю этого парня неплохой парнишка. Нервозный, конечно, но настоящий патриот Индии. Впрочем, там никто и не пострадал. Пули далеко обошли этих надутых индюков, ну, а я решил разыграть небольшую сценку, надеясь, что индусу все — таки удастся скрыться. Схватил какого — то малого, что стоял рядом со мной, и завопил, что поймал убийцу. Правда, полицейские оказались что надо, заметили все таки… Вот так все и было.
— А сегодня? — поинтересовался Пуаро.
— Это уже другое дело. Сегодня не было никаких Рам Лалов. Только Картер. Но он правда стрелял! Пистолет был у него в руках — тогда я и наскочил на него! Наверное, хотел сделать еще один выстрел…
— Вас действительно так волновала безопасность м-ра Бланта? — спросил Пуаро.
Райкс ухмыльнулся:
— А что, вы находите это странным? После всего того, что я наговорил? Впрочем, допускаю. Я и сейчас считаю, что Бланта надо расстрелять — ради дела прогресса и гуманизма! Здесь нет ничего личного — по — своему он даже очень неплохой старикан английского склада. И все же, когда я увидел, что кто — то целится в него, я не смог утерпеть. Очень непоследовательное животное этот человек. Глупо, конечно…
— Между теорией и практикой очень большая разница.
— Пожалуй, — кивнул Райкс, поднимаясь со стула. На его лице продолжала блуждать улыбка. Простая, открытая улыбка.
— Вот так, я подумал и решил вам все объяснить. — Он вышел, осторожно прикрыв за собой дверь.
* * *— Спаси меня, боже, от злого человека и убереги от порочного! пропела м-с Оливера, слегка сбиваясь с мелодии.
Прислушавшись к жестокости ее интонации, Пуаро решил, что «порочным» в этом мнении был явно Говард Райкс.
Пуаро сопровождал семейство Бланта на утреннюю службу в сельской церкви.
— Вы что, регулярно посещаете церковь? — с легкой ухмылкой спросил Бланта Райкс.
Тот пробормотал что — то расплывчатое насчет местных традиций, нельзя же подводить священника.
Такой чисто английский взгляд на вещи поверг молодого человека в недоумение.
М-с Оливера также из тактических соображений отправилась отдать дань Господу вместе с Блантом и велела дочери пойти тоже.
«Как змеи разверзли они свои пасти, — пел хор мальчиков, — готовые вонзить смертоносные зубы в плоть людскую…»
Басы и тенора подхватили:
«Боже, охрани меня от греховодных. Да упаси от порочных, грозящих жизни моей».
Пуаро тоже решил испробовать свои вокальные способности.
«Гордыня решила испытать меня, расставила вокруг ловушки и сети, перегородила дорогу…»
И так и замер с открытым ртом…
Совершенно отчетливо от увидел ту самую ловушку, в которую едва не попал.
Как сомнамбула он продолжал стоять с открытым ртом и смотреть перед собой. Уже все шумно сели, а Пуаро оставался на ногах.
— Садитесь же… — дернула его за рукав Джейн Оливера.
Больше Пуаро уже ничего не слышал. Служба в церкви перестала для него существовать.
Хитроумная ловушка готова, силки расставлены, вход в них искусно замаскирован. Еще шаг — и он пропал.
В его мозгу как в калейдоскопе менялись всевозможные картины: застежка от туфли, чулки, изуродованное лицо, низкопробные детективы служки Альфреда, занятия Амбериотиса и та роль, которую отвели бедняге Морли.
Все смешалось и спутанным комком покатилось ему под ноги.
Впервые за все это время он здраво взглянул на происходящее.
И, к своему удивлению, зашептал молитву…
СЕМЬ, СЕМЬ — ОН ДОВОЛЕН ВСЕМ
— Вы м-р Рейли? Я не ошибся?
Молодой ирландец удивленно обернулся. Рядом с ним в конторе пароходной компании стоял низенький человек с громадными усами и яйцеобразной головой.
Вы меня не помните?
О, м-р Пуаро! Ну, вас не так — то легко забыть!
— Собираетесь провести отпуск за границей? — поинтересовался Пуаро, указывая на рекламу туристской фирмы, рядом с которой стоял Рейли.
— Нет, об отпуске речь пока не идет. А вы сами, надеюсь, пока не собираетесь распрощаться с этой страной?
— Иногда я действительно езжу ненадолго в Бельгию. А мне дальше. В Америку. Едва ли, правда, вернусь обратно.
— Жаль слышать это. А как же ваша практика на улице королевы Шарлотты?
— Эта практика, если можно так выразиться, оставила меня без практики.
— В самом деле? Печально…
Ну, меня это не особо беспокоит. Я чувствую себя счастливым человеком, стоит мне вспомнить, сколько я оставляю неоплаченных долгов. — Он радостно улыбнулся. — Уж я — то не стану стреляться из — за денежных проблем. Прочь сомнения и — начинай жить заново, вот мой принцип! Профессия и опыт у меня есть и, думаю, неплохой.
— Я как — то видел мисс Морли… — пробормотал Пуаро.
— И как, доставила удовольствие вам эта встреча? Думаю, вряд ли. По моему, свет еще не видел подобных ворчуний. Я часто думал, что бы с ней было, если бы она напилась. Но этого никто никогда не узнает.
— Скажите, вы согласны с решением суда относительно причины смерти вашего коллеги Морли?
— Нет, — уверенно проговорил Рейли.
— И вы не верите в то, что он ошибся с инъекцией?
— Если Морли действительно всадил этому греку что — то не то, он был либо пьян, либо явно намерен отправить его на тот свет. А я никогда не видел его пьяным.
— Значит — умысел?
— Я этого не говорил. Слишком уж тяжкое обвинение. В общем я в это не верю.
— Но ведь должно же быть какое — то объяснение…
— Естественно. Но я его еще не нашел.
— А когда вы в последний раз видели Морли живым?
— Дайте припомнить… Время — то прошло… Пожалуй, вечером накануне. Где — то без четверти семь.
— А в день смерти? Рейли покачал головой.
— Вы уверены? — не отставал Пуаро.
— Ну, утверждать не могу. Не помню…
— Вы не поднимались к нему в кабинет, скажем, около 12.35? У него тогда должен был сидеть очередной пациент.
— И правда… Поднимался. Надо было обсудить какой — то технический вопрос. Что — то насчет новых инструментов. Мне как раз позвонили насчет них. Но я был у него какую — то минуту, даже меньше. А в кресле действительно сидел клиент.
Пуаро кивнул. — Есть еще один вопрос, который я давно хотел вам задать. Ваш пациент не дождался приема и ушел. Что вы сами делали в течение этого получасового перерыва?
— То же, что и всегда в подобных ситуациях — смешал себе коктейль. Потом же, как я уже вам сказал, я поговорил по телефону и поднялся на минутку к Морли.
— Значит, между 12.30 и часом у вас не было пациента? После того, как ушел м-р Барнс? Кстати, когда он ушел?
— Вы правильно сказали — сразу после 12.30.
— А тогда вы что делали?
— То же, что и перед этим. Сделал себе коктейль.
— А затем опять поднялись к Морли? — Пуаро улыбнулся.
Тут уж и Рейли улыбнулся:
— Поднялся и пристрелил старика? Ведь я же говорил вам уже, что не делал этого. Впрочем, это только мое слово.
— А что вы думаете о горничной Агнес? Рейли уставился на него:
— Странный вопрос.
— Но мне хотелось бы услышать ответ.
— Ладно, отвечу. Я о ней даже не думал. Джорджина зорко присматривала за служанками, впрочем, правильно делала. Девчонка даже не смотрела на меня, что плохо ее характеризует.
— Мне почему-то кажется, — проговорил Пуаро, — Что девушка что-то недоговаривает. — Он с интересом посмотрел на Рейли, однако тот лишь улыбнулся и пока чал головой.
— Вот уж здесь не спрашивайте. Не знаю. Что есть, то есть…
Он забрал билеты, еще раз кивнул — на этот раз в знак прощания, — и, улыбнувшись, ушел.
Разочарованный клерк фирмы с горечью убедился в том, что Пуаро не собирается отправляться в круиз, любезно предлагаемый его компанией.
* * *Пуаро решил еще раз наведаться в Хэмпстед.
М-с Адамс, пожалуй, слегка удивилась этой повторной встрече. Несмотря на то что инспектор Скотленд — Ярда в самых лучших тонах представил ей Пуаро, она продолжала относиться к нему как к «странному маленькому иностранцу» и не очень — то всерьез воспринимала его. Поболтать она, правда, была не прочь.